==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག། ནག་པོ་པ།
བདུན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག།
ནག་པོ་པ།
༄། །བདུན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས། གང་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ཏེ་བདུན་ཚིགས་ཀྱི་དུས་སུ་དགེ་རྩ་བྱེད་ན་མིང་བྱང་ངམ་གོས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཅིག་ལ་རྟེན་བཅས་ལ། །དེ་ནས་མཎྜལ་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས་ཏེ། དེ་ནས་བདག་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བསྒོམས་ལ། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་དང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ། ཚེ་འདས་ཀྱི་སེམས་ཡི་གེ་ཨ་ཐུང་ངུའི་གཟུགས་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ལ། །རྟེན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་བསྟིམ་སྟེ། རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་དེ་ཉིད་དུ་བསམས་ཏེ། བདག་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས།
༄། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས། ལུས་ཤེལ་དག་པ་དང་འདྲ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བསྒོམས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའི་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བསམ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། བདག་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་སྦྲུལ་འཁྱིལ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཕྲེང་སྔགས་གང་ཡིན་པའི་བཟླས་པ་བྱས་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཐིམ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཤེས་པ་ཨ་ཐུང་ངུ་དེ་ཡང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེག་ནས། ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམས་ཏེ་གནས་བཏབ་པའོ། །གལ་ཏེ་རྟེན་མེད་པར་གྱུར་ན། གང་ཡིན་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་དང་འདྲ་བར་བསམས་ལ། བསམ་རྒྱུད་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདུན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
བདུན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག། ནག་པོ་པ།

【汉语翻译】
七祭仪轨，黑行者造。
七祭仪轨
黑行者造
༄། །七祭仪轨。
若有人去世，于七祭之时行善，则依附于名牌或衣服等标识之上。
之后，如法陈设坛城，供品和朵玛。然后，观想自己为本尊，迎请智慧坛城，于前方虚空中观想，以各种殊胜供品供养。朵玛敬献于空行母众。然后，赞颂并祈祷所愿之义。
之后，从自己心间的种子字放出光芒，以光芒的铁钩，勾召亡者的心识，化为短阿（藏文：ཨ་ཐུང་ངུ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉字字面意思：阿字短音）之形，融入于所依之物上，观想其为异熟之身。从自己心间的种子字放出光芒，融入于所修之人的心间。
༄། །净化业和烦恼的习气之障，观想身体如同清净的水晶。
之后，观想虚空中的智慧坛城中，持明妃众手持宝瓶，以宝瓶中的甘露水流灌顶，观想一切障碍皆被清除。然后进行念诵，观想从自己心间的种子字中，念诵的咒语之鬘如蛇盘绕般旋转。然后念诵任何传承的咒语，从咒语之鬘中放出光芒，融入于所修之人的心间，观想身语意三门的习气之障的垢染全部被净化，并进行念诵。然后，发愿并回向善根。然后，观想所修之人的意识，化为短阿（藏文：ཨ་ཐུང་ངུ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉字字面意思：阿字短音）之形，被风轮托起，融入于安住于虚空中的主尊心间，从而安住。
如果没有任何所依之物，则观想其异熟之身如同显现一般，按照上述的观想次第进行。
如此，对所有七日都这样做。
大成就者黑行者所造，圆满。

【英语翻译】
The Ritual of the Seven Rites, by Nāgpopa.
The Ritual of the Seven Rites
By Nāgpopa
༄། །Herein lies the Ritual of the Seven Rites.
If someone has passed away and virtuous deeds are performed during the seven rites, then rely on a sign such as a nameplate or clothing.
Then, arrange the mandala, offerings, and torma as prescribed. Then, contemplate oneself as the supreme deity, invoke the mandala of wisdom, and contemplate it in the sky in front. Offer with various excellent offerings. Dedicate the torma to the dakinis. Then, offer praise and supplicate for the desired meaning.
Then, radiate light from the seed syllable in one's own heart, and with a hook of light, summon the mind of the deceased in the form of the short letter A (Tibetan: ཨ་ཐུང་ངུ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: short A), and dissolve it into whatever support there is. Contemplate it as the very body of ripening karma. Radiate light from the seed syllable in one's own heart, and by dissolving it into the heart of the one to be accomplished,
༄། །Purify the obscurations of the imprints of karma and afflictions, and contemplate the body as being like pure crystal. Then, contemplate that the wisdom goddesses of the wisdom mandala contemplated in the sky empower by the streams of amrita from the vases held in their hands, and contemplate that all obscurations are purified. Then, perform the recitation, contemplating that from the seed syllable in one's own heart, the garland of mantras of the recitation revolves in the manner of a coiled snake. Then, perform the recitation of whatever garland mantra there is, and as light radiates from the garland of mantras, dissolving into the heart of the one to be accomplished, contemplate that all the stains of the obscurations of the imprints of body, speech, and mind are purified, and perform the recitation. Then, make aspirations and dedicate the root of virtue. Then, contemplate that the consciousness of the one to be accomplished, also in the form of the short A (Tibetan: ཨ་ཐུང་ངུ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: short A), is lifted by the wheel of wind and dissolves into the heart of the principal deity residing in the sky, thereby establishing its place.
If there is no support, then contemplate that the very body of ripening karma is like a manifestation, and proceed according to the above contemplation sequence.
Thus, do this for all seven days.
Completed, composed by the great master Nāgpopa.
The Ritual of the Seven Rites, by Nāgpopa.

============================================================

